Collegium der Übersetzer/innen

Seit dem Ende des Jahres 2012 gibt es das Collegium der Übersetzer/innen am Fühmann Freundeskreis, welches es sich zur Aufgabe gesetzt hat, Texte von und zu Franz Fühmann zu übersetzen und zu veröffentlichen.

Bedacht ist, diese zunächst im internationalen Netz zu veröffentlichen und späterhin ein entsprechendes Buchproject auf den Weg zu bringen.


   (Englisch)
       Isabel Cole          Isabel Cole                                                    
  Isabel Fargo Cole
(Berlin, New York)
 

Prof. Dr. Benjamin Robinson
(Stanford-Indiana)

         
                 
  übersetzte die Netzseite des Freundeskreises in 's Englische und betreute von 2014-2018 den "facebook"-Eintrag des iFFF              
                 
>>  Toporaphien des Unvollendbaren"Das Judenauto" >>  Toporaphien des UnvollendbarenThe Skin of the System
On Germany's Socialist Modernity
         
  "Vor Feuerschlünden. Erfahrung mit Georg Trakls Gedicht"   Mitarbeit an dem Band
"Auf 's Ganze aus sein", Berlin 2017
         
                 

  (Polnisch)
  Iliana Sánchez Roa   Prof. Dr. Małgorzata Dubrowska   Elzbieta Kasiczak   Agata Sołtan  
 

Dr. Katarzyna Jakubów
(Lublin)

 

Prof. Dr. Małgorzata Dubrowska
(Lublin)

 

Elżbieta Kerbof
(Lublin)

 

Agata Sołtan
(Lublin)

 
                 
  übersetzte die Netzseite des Freundeskreises in 's Polnische   Mitarbeit an dem Band
"Auf 's Ganze aus sein", Berlin 2017
  KULAgata Sołtan (links) und Elżbieta Kerbof nehmen sich der Übertragung von Werken Fühmanns in 's Polnische an. Ein Anfang wurde mit der Erzählung "Baubo" aus dem Nachlass Fühmanns gemacht.  
                 
        >>  Bachelorarbeit      
        >>  Masterarbeit      
                 

  (Spanisch)
  Iliana Sánchez Roa              
 

Iliana Sánchez Roa
(Berlin)

             
                 
  übersetzte die Netzseite des Freundeskreises in 's Spanische              
                 

  (Italienisch)
                 
 

Dr. Guglielmo Gabbiadini
(Bergamo)

             
                 
  übersetzte die Netzseite des Freundeskreises in 's Italienische              
                 
>>  Toporaphien des UnvollendbarenTexte Fühmanns zu E.T.A. Hoffmann              
                 

  (Ungarisch)
  Paul Kárpáti   Dr. Sándor Tatár          
 

Paul Kárpáti  
(Berlin,Fertőhomok, † 2017)

 

Dr. Sándor Tatár
(Budapest, Törökbálint)

         
                 
  übersetzte die Netzseite des Freundeskreises in 's Ungarische              
                 
>>  Briefe des Nachdichters Fühmann an Kárpáti
Budapest und Leipzig 2008
             
  Von Gyula Illyés bis Sándor Tatár
in Übertragungen von Paul Kárpáti
Berlin 2018
             
                 

  (Lettisch)
  Iliana Sánchez Roa   Prof. Dr. Małgorzata Dubrowska   Elzbieta Kasiczak      
  Egita Poveja
(Riga, Ventspils)
  Laura Jansone
(Ventspils)
  Agnese Ekmane
(Ventspils)
  Elita Grunde
(Ventspils)
 
                 
  übersetzten die Netzseite des Freundeskreises in 's Lettische  
                 
                 

  (Schwedisch)
  Iliana Sánchez Roa              
  Doris Engel
(Karlstad)
 
         
                 
  übertrug die Netzseite des iFFF in 's Schwedische  
                 
                 

  (Japanisch)
  Iliana Sánchez Roa              
  Tomomi Kleinert
(geb. Matsuno - Berlin, Hiroshima)
 
         
                 
  übersetzte die Netzseite des Freundeskreises in 's Japanische (Lektorat der Startseite: Beate Wonde, Mori-Ôgai-Gedenkstätte)  
                 
>>  "Der Wandel von Franz Fühmanns Märchenkonzeption - eine vergleichende Untersuchung von Die Suche nach dem wunderbunten Vögelchen (1960) und Doris Zauberbein (1982)" von Tomomi Kleinert (geborene Matsuno) erscheint in den Beiträgen zur Germanistik in Hiroshima  
                 
                 

  (Färörisch)
  Iliana Sánchez Roa              
  Annette und Raymund Nielsen
(Vestmanna)
         
                 
  übersetzten die Netzseite des Freundeskreises in 's Färöische  
                 
                 

  (Serbisch)
  Iliana Sánchez Roa              
  Katarina Halas
(Berlin)
         
                 
  übersetzte die Netzseite des Freundeskreises in 's Serbische  
                 
                 

  (französisch)
  Jean Guegan              
  Jean Guégan
(Mignaloux-Beauvoir)
         
                 
  übersetzte die Netzseite des Freundeskreises in 's Französische  
                 
                 

  (Koordination)
  Paul Alfred Kleinert              
 

Paul Alfred Kleinert
(Berlin)

             
                 
>>  "Der Rosenmaler" von Márton Kalász mit den Übertragungen und Nachdichtungen von Franz Fühmann und Paul Kárpáti, 2004 herausgegeben von Kleinert  
  "Auf 's Ganze aus sein", 2017 herausgegeben von Kleinert, Mohr und Richter mit Beiträgen von Małgorzata Dubrowska, Benjamin Robinson u.a.  
  "Von Gyula Illyés bis Sándor Tatár in Übertragungen von Paul Kárpáti", 2018 herausgegeben von Kleinert  
                 

Ansprechpartner/in:

für das Project und den FFF:
Paul Alfred Kleinert paul.alfred.kleinert@web.de
(Koordination ) www.franz-fuehmann.de